Tatuajes en otro idioma: nada puede "malir sal"

Tatuajes en chino, árabe, griego y hebreo se ven por todos lados; así como también los errores que cometen tatuadores y tatuados al tener un completo desconocimiento del idioma.

NOTICIAS DE INTERESSimón DERONDASimón DERONDA
CCk8eGnW0AAAcWu

Las tatuajes en otro idioma son muy comunes en estos días. Estéticamente pueden quedar muy bonitos e interesantes, al mismo tiempo que pueden tener un significado importante para la persona que lo lleva puesto y todo el mundo quiere saber qué dicen.

Pero muchas veces el desconocimiento del idioma por parte del tatuador y el tatuado llevan a resultados inesperados, incluso ridículos.

 

La incógnita se devela ante alguien que entiende el idioma en cuestión y la realidad golpea fuerte: tenemos un tatuaje mal escrito, ilegible o con palabras y frases desopilantes. 

¿Te imaginas llevar por años un tatuaje que pensabas que decía tu nombre y que luego resulte que decía otra cosa? Pues en el caso de los tatuajes en otro idioma, estos errores suelen ser mucho más normales de lo que pensamos.

 

El caso más reciente y resonante fue el del jugador del Atlético de Madrid, Mario Mandžukić. El futbolista colchonero dejo a los hinchas rascándose la cabeza durante el partido del martes contra Real Madrid, después de que se viera en la transmisión de TV un tatuaje en hebreo sobre su espalda.

La imagen comenzó a circular por twitter hasta llegar a manos de un israelí que resolvió el misterio y contó que no sólo era gramaticalmente incorrecto, sino también estaba escrito hacia atrás.

El tatuaje estaba destinado a proclamar "Lo que no me mata me hace más fuerte", aunque terminó diciendo "Que no me mata lo que me hace más fuerte", además de estar escrito en espejo, de izquierda a derecha y no de derecha a izquierda (como se escribe en hebreo).

Tatuajes que terminan siendo divertidos en lugar de artísticos son subidos a páginas de internet como MalHebreo o algún post de Taringa!, donde la gente se congrega para reírse de la desgracia ajena.

chinos

Se suponía que decía Lucas, pero dice Coca-Cola.

Esta chica quiso tatuarse "Eternamente tuya Ezequiel" pero salió del local de tatoos con la hermosa frase "Babylon es el principal software de diccionario y traducción del mundo"

Así que si estas pensando en tatuarte una frase o palabra en otro idioma y no queres terminar haciendo el ridículo, pedí asesoramiento

 

ÚLTIMAS NOTICIAS
Te puede interesar
Lo más visto

PERIODISMO INDEPENDIENTE